Польская поэзия в переводе одессита.

Польская поэзия в переводе одессита. В Золотом зале Литературного музея прошла презентация книги члена Национального Союза писателей Украины, лауреата литературных премий им. П. Кулиша и К. Паустовского Анатолия Глущака «Польский литературный витраж». Анатолий Степанович Глущак родился в 1940 году в селе Писаревка Волочиского района Хмельницкой области.

 

Окончил филологический факультет Одесского Государственного Университета (1962). Работал журналистом, комсомольским и партийным работником, директором издательства "Маяк". Член Национального Союза писателей Украины с 1974 года. Автор более десятка поэтических сборников. Лауреат литературной премии имени Константина Паустовского.

Польский язык Анатолий слышал с детства, затем изучал на курсах. На этих же курсах начал делать первые литературные переводы с него на украинский. В книге «Польский литературный витраж» Анатолий собрал все поэтические переводы с польского, сделанные им более чем за 30 лет. Читатели могут ознакомиться с творчеством более тридцати польских поэтов, в том числе друга Пушкина Адама Мицкевича, нобелевскоголауреата Веславы Шимборской и автора знаменитых «непричесанных мыслей» Станислава Ежи Леца.

На презентации Анатолий Глущак рассказывал о своем творческом пути переводчика и принимал поздравления от коллег из Союза Писателей и газеты «Чорноморські новини». А культурную программу вечера подготовил клуб поклонников Анны Герман (польской певицы, родившейся в СССР) «Эхо любви» во главе с Надеждой Мокровой. Получился настоящий концерт. Чтецы из клуба и студенты филологического факультета ОНУ читали некоторые переводы из книги, а иногда – сначала польские оригиналы, чтобы желающие могли сравнить.

А вокалисты исполняли песни, в том числе те, музыку к которым написала Анна Герман. Особенно запомнились молодой певец Иван Козерод и много лет сохраняющие великолепные голоса ветераны Великой Отечественной Войны Надежда Панасюк и Евгений Карпов.

Odessa Daily

    powered by CACKLE