«Свободная Одесса» назвала главу АМКУ Костусева «лжецом и украинофобом»

 Алексей Костусев обратился к министру культуры и туризма Михаилу Кулиняку с просьбой отменить приказ об обязательном дублировании иностранных фильмов на украинском языке,

подчеркнув, что “запрет на право распространения и демонстрации фильма, если он не дублирован (озвучен или субтитрирован) на государственном - украинском - языке, нарушает конституционные права граждан Украины”.

Кроме того, по его мнению, требование об обязательном дублировании фильмов якобы противоречит международным нормам. При этом А. Костусев сослался на данные компании “Мультиплекс-Холдинг”, которая исследовала порядок использования иностранных языков в кинопрокате Европы и установила, что ни в одной стране ЕС законодательство не предусматривает обязательного дублирования иностранных фильмов на государственном языке.

 Единственным нормативным исключением являются отдельные страны, где дублируют фильмы для детей; в других случаях дистрибьюторы самостоятельно выбирают язык проката. “Таким образом, действующая в Украине норма является уникальным по сравнению с практикой стран ЕС исключением», сказано в обращении. По данным автора обращения, “за годы насильственной украинизации в кинотеатрах страны существенно уменьшилось количество зрителей, 26 из них были закрыты. Следствием резкого снижения кассовых сборов в кинотеатрах стало и недополучение налоговых поступлений”.

Приказ по Минкультуры Украины якобы “сработал на руку теневому бизнесу, поскольку люди стали активно покупать пиратские копии с русским дубляжом”. Между тем, сообщает сайт “Политарена”, по всей имеющейся статистике “за годы насильственной украинизации” возросло как количество зрителей в кинотеатрах, так и кассовые сборы. В январе-феврале 2010 года прибыль от кинопроката в Украине составила 102 млн. грн, что на 50% больше этого же периода прошлого года, информирует “МузаUA”.

Об этом свидетельствуют данные Международной ассоциации производителей и дистрибьюторов фильмов “Motion Picture Association”. По данным Ассоциации, за этот период кинотеатры в Украине посетили 2 млн 976 тыс. зрителей, что на 18% больше, чем за соответствующий период в прошлом году. Всего за 2009 год общая сумма поступлений от кинопроката в Украине составила 420 млн грн, что на 37% больше предыдущего года. Кинотеатры в прошлом году посетило 14 млн 960 тыс. зрителей, что на 15% больше, чем в 2008 году.

По данным “Motion Picture Association”, в среднем за одну неделю в Украине в целом демонстрируется в кинотеатрах около 14 разных фильмов. По мнению представителей кинопрокатных компаний, обнародованные данные свидетельствуют о том, что рынок кинопроката в Украине сегодня продолжает стабильно расти.

Как видим, данные депутата Костусева, мягко говоря, не соответствуют действительности.

Отметим также, что в большинстве стран ЕС иностранные фильмы либо дублируют, либо субтитрируют. В связи с тем, что языковая политика в странах еврозоны четко урегулирована, там не возникает у властей проблем с дистрибьюторами, которые получают готовые кинокопии из других стран (в случае с Украиной - из России) и которым с целью получения максимальных прибылей не выгодно делать дубляж на украинском языке за свой счет.

Примечательно в этом смысле заявление новоназначенного главы Минкультуры Украины Михаила Кулиняка, который напомнил украинофобствующим политикам, что в Украине есть закон и по его требованиям нужно работать при распространении зарубежных фильмов

“В вопросе дубляжа фильмов на украинский язык необходимо придерживаться действующего законодательства и судебных решений, которые предусматривают обязательный дубляж или субтитрирование иностранных фильмов на государственный язык”, - заявил министр культуры и туризма М. Кулиняк в интервью газете “Зеркало недели”.

В частности, на вопрос о том, разделяет ли министр культуры позицию министра образования и науки Дмитрия Табачника относительно отмены стопроцентного дубляжа иностранных фильмов на украинский язык, М. Кулиняк ответил, что поддерживает исключительно нормы законодательства и решения судов, принятые в данной сфере.

“Я разделяю позицию Конституционного Суда, который 20 декабря 2007 года постановил: “Зарубежные фильмы не подлежат распространению и демонстрированию в Украине, если они не дублированы или не озвучены либо не субтитрированы на государственном языке”, - процитировал министр.

Также он отметил, что будет придерживаться решения Высшего административного суда Украины, который подтвердил законность положения постановления Кабинета министров Украины № 20 от 16 января 2006 года о том, что прокатное удостоверение не выдается, если фильм не дублирован, озвучен или субтитрирован на государственном языке с сохранением на фильмокопии звуковой дорожки на языке оригинала.

“То есть соблюдаю вердикт судей и законов Украины”, - отметил М. Кулиняк, отреагировав таким образом на заявление 6 апреля в Москве Министра образования и науки Украины Д. Табачника, заявившего, что он “выступает за отмену обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык”.

Пишет газета «Свободная Одесса» со ссылкой на Интернет издание «Одесинформ».

 

    powered by CACKLE