«Свободная Одесса» назвала главу АМКУ Костусева «лжецом и украинофобом»

 Алексей Костусев обратился к министру культуры и туризма Михаилу Кулиняку с просьбой отменить приказ об обязательном дублировании иностранных фильмов на украинском языке,

подчеркнув, что “запрет на право распространения и демонстрации фильма, если он не дублирован (озвучен или субтитрирован) на государственном - украинском - языке, нарушает конституционные права граждан Украины”.

Кроме того, по его мнению, требование об обязательном дублировании фильмов якобы противоречит международным нормам. При этом А. Костусев сослался на данные компании “Мультиплекс-Холдинг”, которая исследовала порядок использования иностранных языков в кинопрокате Европы и установила, что ни в одной стране ЕС законодательство не предусматривает обязательного дублирования иностранных фильмов на государственном языке.

 Единственным нормативным исключением являются отдельные страны, где дублируют фильмы для детей; в других случаях дистрибьюторы самостоятельно выбирают язык проката. “Таким образом, действующая в Украине норма является уникальным по сравнению с практикой стран ЕС исключением», сказано в обращении. По данным автора обращения, “за годы насильственной украинизации в кинотеатрах страны существенно уменьшилось количество зрителей, 26 из них были закрыты. Следствием резкого снижения кассовых сборов в кинотеатрах стало и недополучение налоговых поступлений”.

Приказ по Минкультуры Украины якобы “сработал на руку теневому бизнесу, поскольку люди стали активно покупать пиратские копии с русским дубляжом”. Между тем, сообщает сайт “Политарена”, по всей имеющейся статистике “за годы насильственной украинизации” возросло как количество зрителей в кинотеатрах, так и кассовые сборы. В январе-феврале 2010 года прибыль от кинопроката в Украине составила 102 млн. грн, что на 50% больше этого же периода прошлого года, информирует “МузаUA”.

Об этом свидетельствуют данные Международной ассоциации производителей и дистрибьюторов фильмов “Motion Picture Association”. По данным Ассоциации, за этот период кинотеатры в Украине посетили 2 млн 976 тыс. зрителей, что на 18% больше, чем за соответствующий период в прошлом году. Всего за 2009 год общая сумма поступлений от кинопроката в Украине составила 420 млн грн, что на 37% больше предыдущего года. Кинотеатры в прошлом году посетило 14 млн 960 тыс. зрителей, что на 15% больше, чем в 2008 году.

По данным “Motion Picture Association”, в среднем за одну неделю в Украине в целом демонстрируется в кинотеатрах около 14 разных фильмов. По мнению представителей кинопрокатных компаний, обнародованные данные свидетельствуют о том, что рынок кинопроката в Украине сегодня продолжает стабильно расти.

Как видим, данные депутата Костусева, мягко говоря, не соответствуют действительности.

Отметим также, что в большинстве стран ЕС иностранные фильмы либо дублируют, либо субтитрируют. В связи с тем, что языковая политика в странах еврозоны четко урегулирована, там не возникает у властей проблем с дистрибьюторами, которые получают готовые кинокопии из других стран (в случае с Украиной - из России) и которым с целью получения максимальных прибылей не выгодно делать дубляж на украинском языке за свой счет.

Примечательно в этом смысле заявление новоназначенного главы Минкультуры Украины Михаила Кулиняка, который напомнил украинофобствующим политикам, что в Украине есть закон и по его требованиям нужно работать при распространении зарубежных фильмов

“В вопросе дубляжа фильмов на украинский язык необходимо придерживаться действующего законодательства и судебных решений, которые предусматривают обязательный дубляж или субтитрирование иностранных фильмов на государственный язык”, - заявил министр культуры и туризма М. Кулиняк в интервью газете “Зеркало недели”.

В частности, на вопрос о том, разделяет ли министр культуры позицию министра образования и науки Дмитрия Табачника относительно отмены стопроцентного дубляжа иностранных фильмов на украинский язык, М. Кулиняк ответил, что поддерживает исключительно нормы законодательства и решения судов, принятые в данной сфере.

“Я разделяю позицию Конституционного Суда, который 20 декабря 2007 года постановил: “Зарубежные фильмы не подлежат распространению и демонстрированию в Украине, если они не дублированы или не озвучены либо не субтитрированы на государственном языке”, - процитировал министр.

Также он отметил, что будет придерживаться решения Высшего административного суда Украины, который подтвердил законность положения постановления Кабинета министров Украины № 20 от 16 января 2006 года о том, что прокатное удостоверение не выдается, если фильм не дублирован, озвучен или субтитрирован на государственном языке с сохранением на фильмокопии звуковой дорожки на языке оригинала.

“То есть соблюдаю вердикт судей и законов Украины”, - отметил М. Кулиняк, отреагировав таким образом на заявление 6 апреля в Москве Министра образования и науки Украины Д. Табачника, заявившего, что он “выступает за отмену обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык”.

Пишет газета «Свободная Одесса» со ссылкой на Интернет издание «Одесинформ».

 

Добавить комментарий

Новости от od-news.com в Telegram. Подписывайтесь на наш канал https://t.me/odnews

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *